The most important Jewish dialect is of course the Judæo-German. The name by which it was formerly known, "Iwri-Teitsch," shows at once that it is a more mixed dialect than any of those already mentioned. The Jews in the Rhine provinces originally used French for their daily intercourse (Güdemann, "Geschichte des Erziehungswesens . . . in Frankreich," pp. 114, 275). Whatever the character of this French may have been, it certainly influenced the German that was spoken by them during the period from the eleventh to the fourteenth century; for the frontier between France and Germany was open, and the persecution in the former country drove many to seek homes across the Rhine. With the exception of this French influence, the German Jews in the early Middle Ages were characterized by the purity of the German they spoke and wrote, though they transcribed it in Hebrew characters. This transcription arose from the desire to make it possible for women, young people, and the unlettered to read and enjoy literary productions ("Hebr. Bibl." viii. 15). The Hebrew script used for this purpose was the same as that employed for the commentaries on the Bible; and from the name of the chief commentator it soon became known as the "Rashi script."
The earliest non-Hebrew language with which the Jews became acquainted was the Aramaic; but there is no information as to how far they modified that language in the course of time. The Aramaic portions of the Old Testament show some peculiarities, which are possibly due to the Masorites. The Aramaic which the Jews spoke in Babylon, and which Arabic writers are wont to call "Nabatæan" ("Jew. Quart. Rev." xii. 517), is proved by the Mandean dialect to have been similar to the language spoken by other peoples in that neighborhood; and the later development of a distinct Western Judæo-Aramaic in Palestine and Syria was due largely to the rivalry between Church and Synagogue. The Aramaic spoken by the Jews in New Testament times, as well as the dialect represented in the Palestinian Talmud and in some of the Targumim, probably differed little from the language of the non-Jewish population. How small these differences were, may be gaged from a study of the modern Aramaic dialects spoken in northern Mesopotamia. The Jews living near Lake Urmi, in western Persia, and even those across the Turkish border, still speak a form of Aramaic which is only differentiated from the other modern Aramaic dialects by the introduction of Hebrew words and phrases. This dialect is called by the Jews "Lishanah shel Ibrani" (Hebrew Tongue), or "Lishanat Jabali" (Mountain Tongue), or "Leshon Galut" (Tongue of the Exile; see Gottheil in "Jour. Amer. Or. Soc." xv. 297 ). The language written and spoken by the Samaritans around Nablus, formerly believed to be a mixture of Aramaic and Hebrew, has been proved by later investigation to be a Western Aramaic dialect interspersed with a number of Hebrew words (compare Nöldeke in Cheyne and Black, "Encyclopædia Biblica," i. 284b).
Stereotypes of Jews - Wikipedia
Benigni's clown character Guido hitis used to present the balance that exists between wisdom and folly in people, and to provide agency in the concentration camps, thereby resisting the enforced abjection of the Jews there." [IIPA]